Опять наткнулась на "резерв гостиниц". Еще часто в объявлениях рядом с номером телефона ресторана пишут "резерв столов". Откуда это пошло? И когда? Всегда было, но я не замечала просто? Мне кажется, что раньше обходились словами "заказ" или "бронирование".
Я, когда читаю все эти бесконечные "резервы", вижу только "запас гостиниц", "запас столов".
Я, когда читаю все эти бесконечные "резервы", вижу только "запас гостиниц", "запас столов".
Таня,
ОтветитьУдалитьМожет, слово "бронирование" кажется сейчас очень уж старомодным? Или люди думают, что смогут привлечь больше клиентов, если они переведут с французского réservation?
Может и так. Но réservation - это все-таки бронирование.
УдалитьВот "заказ столиков" был всегда. А потом появился "резерв столов", а теперь уже и пишут, что надо для визы представлять "резерв гостиниц". Но это не в официальных требованиях. В официальных пишут, что нужно "подтверждение оплаты забронированного номера", туда еще мода на слово "резерв" не дошла :)
Со словом "резерв" у меня всплывает только ассоциация "трудовые резервы".
ОтветитьУдалитьТрудовой резерв столов :)))
Удалить