среда, 11 июня 2014 г.

Опять наткнулась на "резерв гостиниц". Еще часто в объявлениях рядом с номером телефона ресторана пишут "резерв столов". Откуда это пошло? И когда? Всегда было, но я не замечала просто? Мне кажется, что раньше обходились словами "заказ" или "бронирование".
Я, когда читаю все эти бесконечные "резервы", вижу только "запас гостиниц", "запас столов".

4 комментария:

  1. Таня,

    Может, слово "бронирование" кажется сейчас очень уж старомодным? Или люди думают, что смогут привлечь больше клиентов, если они переведут с французского réservation?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Может и так. Но réservation - это все-таки бронирование.
      Вот "заказ столиков" был всегда. А потом появился "резерв столов", а теперь уже и пишут, что надо для визы представлять "резерв гостиниц". Но это не в официальных требованиях. В официальных пишут, что нужно "подтверждение оплаты забронированного номера", туда еще мода на слово "резерв" не дошла :)

      Удалить
  2. Со словом "резерв" у меня всплывает только ассоциация "трудовые резервы".

    ОтветитьУдалить